Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Leçon 3: Traduction de One girl (suite)

Le deuxième couplet commence ainsi:

Want you to take me like a thief in the night

Hold me like a pillow

Make me feel right

Baby I'll tell you all my secrets that I'm keepin',

You can come inside

And when you enter, you ain't leavin', be my prisoner for the night

Je traduis:

Veux-tu me prendre comme esclave dans la nuit?

Tiens-moi comme un oreiller

Fais-le moi sentir directement

Bébé, je te raconterai tous mes secret que je garde

Tu peux venir à l'intérieur

Et quand tu y entres, tu ne pars pas,

Sois mon prisonnier pour la nuit

Ensuite c'est le refrain que je ne reviendrais pas dessus.

Vient ensuite la transition:

Take me for a ride

Oh baby take me high

Let me make you first

Oh make it last all the night

Je traduis:

Prends-moi pour une promenade

Oh bébé prends -moi plus haut

Laisse-moi te faire premier

Oh faisons ça une dernière fois toute la nuit

Je vois que ce n'est ps terrible mais allons voir la correction de lacoccinelle.net:

Want you to take me like a thief in the night
Je veux que tu me prennes comme un voleur en pleine nuit
Hold me like a pillow, make me feel right
Serre-moi comme un oreiller, fais-moi me sentir bien.
Baby I'll tell you all my secrets that I'm keepin', you can come inside
Chéri je te dirai mes secrets, tu peux venir en moi
And when you enter, you ain't leavin', be my prisoner for the night
Et quand tu rentreras, tu ne sortiras pas, sois mon prisonnier cette nuit.

Effectivement, ce n'est pas encore ça lol

A thief: un voleur

Hold me: serre-moi

On continue?

Take me for a ride
Prends-moi pour un tour
Oh baby, take me high
Oh bébé, emmène-moi haut
Let me make you first
Laisse-moi te la faire d'abord
Oh make it last all night
Oh fait durer ça toute la nuit

A retenir:

a ride: un tour

take me high: emmène-moi haut

to make it last: faire durer

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :